Harry Potter ha Maen ar Furien

17,00 €
ISBN
978-2-36312-008-3

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (en français Harry Potter à l’école des sorciers) est le pre­mier tome de la série. Il est aujourd’hui traduit en breton, la dernière langue celtique parlée sur le continent Européen.

Textes : J.K Rowling
Traduction : Mark Kerrain
Date de parution : Octobre 2012
Format : 14,5 X 22,5 cm – Broché
Nombre de pages : 320

L’auteure

J.K. Rowling est l’auteur bien connu de la série des aventures d’Harry Potter : sept romans, vendus à plus de 450 millions d’exemplaires de par le monde. La série a été traduite en 74 langues et distribuée dans plus de 200 pays.

Le traducteur

Marc Kerrain est enseignant de breton à l’université de Haute Bretagne de Rennes et professeur de cours du soir depuis quarante ans. Il est notamment l’auteur de la célèbre méthode d’apprentissage du breton Ni a gomz brezhoneg chez « TES éditions » et de Le guide du bretonnant chez « An Amzer embanner ». Il est également le créateur des éditions « Sav-heol », maison d’édition pour laquelle il a traduit plus d’une dizaine d’ouvrages.

Présentation

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (en français Harry Potter à l’école des sorciers) est le premier tome de la série. Il est aujourd’hui traduit en breton, la dernière langue celtique parlée sur le continent Européen. Au-delà des 230 000 locuteurs qui parlent aujourd’hui cette langue enseignée de la maternelle jusqu’à l’Université, cette version ravivera les nombreux collectionneurs français et étrangers de la célèbre saga.

Copyright © 2018 - Le temps éditeur